厦门邮轮中心英文标识错误,翻译让外国人困惑(图)
邮轮中心的英文标识存在缺陷,不仅不能提供指引,还可能使外国游客感到困惑。
徽标的英文翻译太差
前天厦门英语怎么写厦门邮轮中心英文标识错误,翻译让外国人困惑(图),名为“紫雪蓝海”的网友反映“东渡邮轮中心有多处英文标识错误”。
该网友称,邮轮中心地下车库内所有“二楼”中的“2”均已消失。网友拍摄的照片显示,地下车库内的标识上用中英文标注有“候车厅(二楼)”和“卫生间(二楼)”,而“二楼”的英文单词为“ndFloor”。
另一张照片中,海边护栏上贴着警示语:“儿童需家长陪同”,网友认为语法错误。
更离谱的是,“请请靠”中的“倚靠”被译成“trustin”。网友们表示:“我用百度翻译也不会这样翻译,英文太差了!”
前天下午,指南记者来到邮轮中心地下车库,从车库入口沿着车库北门出口往前走,发现天花板上悬挂的标牌上都标注着“ndFloor”的英文字样,一路上这样的标牌足足有六七块。
影响旅游城市形象
对此厦门英语怎么写,英语专业毕业的陈女士表示,“二楼”在英文中可以写成“2nd Floor”厦门英语怎么写,而邮轮中心地下车库的招牌上缺少数字“2”,应该是制作上的错误。
“Children should be under escort”可以译成英文“Children should be under escort”;“Keep Away”可以译成英文“trustin”,而“trustin”是信任的意思,不能用作“trust”。
“这样的英文标识不仅影响厦门作为旅游城市的形象厦门英语怎么写,也给外国游客带来不便。安全警示不能随便使用。”陈女士说。
《指南报》记者将情况反映给邮轮中心管理单位,相关负责人表示将通知相关人员检查处理此事。
本文由佚名发布,不代表阿卡索英语培训 - 英语一对一线上外教培训!立场,转载联系作者并注明出处:/fudao/16937.html