四川方言教材英文版出版收录会话句1002个
你知道四川话“好生抬”、“英语脚”、“抬”、“列总活录”怎么说吗? 你是否还记得,在你被英语四级、托福、雅思、GRE等考试“折磨”的日子里,你曾经咬着牙说教材英语,“如果你有本事让老外翻译我们四川方言!”? 其实,在一百年前的四川,金发碧眼的“错脑子”还真的说着一口接地气的四川话。
四川方言教材英文版出版
两年前,华西都市报详细报道了四川大学华西医院近百年前编写的《英译川》中文教材。 发布销量。
10月8日,华西都市报记者在几大购书网站上发现,《民国四川话英语教材》一书已悄然上架。 不经宣传,这本百年四川话教材就火遍了网络。 这条评论被转发近5万次,真正走红了。
“这本书简直就是把我们四川话的‘劲风’改良了一把。” 有网友在留言中笑了。
32 个主题,1002 种翻译
标有罗马拼音的四川话“嘿八十”
“接近
我们能不能到那里?
请坐在左边
请靠近左边坐好吗?
关闭屋顶
我们已经到了磨练”
四川话难学吗? 在英文序言中,该书的作者、加拿大医生克尔德总结说,学习四川话的精髓在于词汇和句子,而不是方块字本身。 因此,他选择了很多四川人常用的比较简单的语言。
此外四川方言教材英文版出版收录会话句1002个,更让网友惊呼“亮眼”的是每一个四川方言下的拼音注解。 “1、2、3、4”也在拼音后标注,表示该字的汉语四声读音。
》换取HWAN4 DE2 DAO3教材英语,可以换多少;
一挂I2 DIAO4,一串教材英语,一千现金;
看起来像 YANG4 DZ3,排序,‘大约’教材英语,大约。”
曾任加拿大驻华大使馆文化参赞的麦克道尔先生曾表示,这本教材的英文非常优雅,是一种绅士间的书面交流表达方式。
“我整个上午就这样看书。” “妈妈再也不用担心我的英语了。” “怎么办,我觉得我的四川话不标准。” 类似的评论比比皆是。 英语课本让网友大呼惊奇好笑,欲罢不能。
跨越百年的早期教科书
可能是唯一对应英语的四川方言刊物
“洋气”英语遇上民国四川话,一百年前巴蜀日常生活的画卷徐徐拉开。 “兑换银元”、“坐花轿”、“提灯送礼”、“寻老太婆”等难得一见的旧景,再次唤起人们对往事的回忆。 看老外用地道的老四川话讲解粥和鸡蛋的煮法,让人忍俊不禁。
其实,这本《民国四川话英语教材》原本是四川留学生的中英文教材。 在书序中,现任四川大学华西医院宣传部部长廖志林介绍,这本教材是华西协和大学1917年出版的一年级中英文教材。在此过程中被发现,这本珍本现保存于加拿大多伦多大学图书馆。
本书的作者是加拿大医生凯尔德,他于1891年在英国金斯敦皇后大学获得医学博士学位后作为医疗传教士来到中国。 他也是第一批来四川的外国人。
在四川,齐德创办了四川第一家西式医院和第一家女子医院。 参与筹建华西协和大学并任教多年。 本书的初衷是为了方便来中国的外国人学习方言资料。
“这本旧教科书是我们的珍宝。”廖志林在序言中深情地写道。 “这本华河大学初期的教材,也可能是唯一对应英语的中文四川话官方出版物,也就是说,这是华西医院的独家秘籍。”
本文由佚名发布,不代表阿卡索英语培训 - 英语一对一线上外教培训!立场,转载联系作者并注明出处:/ydy/4959.html