1. 首页 > 英语一对一线上外教

这 20 本书专为青少年而写! 学好英语,了解中国文化!


小培老师说

让孩子在英语学习中品味中国文化

本文字数:3126字

阅读时间:7分钟

人民教育学会与国家地理学习(NGL)联合开发的《汉语读本》系列第二批12册正式出版! 至此,20本《中文读本》已全部出版!

本系列丛书面向海内外青少年英语学习者。 它用文字和图像来表现中国文化所蕴含的思想价值、人文精神和道德观念。 旨在增进国际读者对中国文化的了解和认同,促进中国文化的发展。 面向世界,促进文明交流互鉴; 另一方面,将英语学习与中国优秀传统文化的品味相结合,帮助国内青少年树立正确的历史观、国家观、文化观; 增强他们的民族认同感和爱国情怀,在跨文化交际中坚持中华文化的立场。

基于这一理念,人教社与国家地理学习(NGL)集结了一支优秀的中外编辑团队。 三年后,他们设计编撰了《智慧与信仰》、《文学艺术》、《科技文明》、《民俗风情》。 》四张专辑,每张包含5个专题,共20册。

在中国生活多年的外国作家,在书写中国文化时,也会有误解。 一起来了解《中国读本》系列的幕后写作故事学英语的书,看看中外团队沟通的痛点是什么,如何有效衔接“自己”文化与“他”文化?

《中国读报》编辑帕特里克·华莱士

主题:碰撞与融合

在系列选题设计阶段,中国团队提出的总体思路是:提炼和呈现中华优秀传统思想、传统美德等具有当代价值和世界意义的中华优秀传统文化精髓; 高铁、航空航天、中医药等领域现代化重大科技成果。

每卷具体选题时,除了追溯历史渊源外,还要强调选题的现实意义和当代价值。 以《孔子生平与思想》为例,既讲述了孔子的生平经历和思想成就,又强调了孔子思想对现代中国的深远影响,也能为当代人提供启示或借鉴。国际社会,如:孔子重视教育,提出因材施教,不加歧视的教育思想这 20 本书专为青少年而写! 学好英语,了解中国文化!,孔子提出以和为贵,和而不同。 这个大体思路也得到了国外团队的认可。

然而,当中外团队共同讨论具体话题时,双方表现出不少侧重点差异。 中方更注重选题内容的系统性、概括性和准确性,习惯从宏观到微观进行讲解; 国外团队更注重从小事做起,让内容有故事性和趣味性。 比如在《智慧与信仰》第一辑中,人教社编辑团队希望介绍以“孝道”为核心的中华传统美德和家庭价值观。 但是学英语的书,NGL​​担心国际读者可能不理解“孝道”和中国家庭情节; 第二辑《文艺》,中国团队希望有一本介绍中国古代经典文学的书,选择了《四大名著》。但NGL担心文字太长太严肃,年轻化读者不会有兴趣阅读它。

在不断的对话和沟通中,中外团队逐渐摸索出一个兼顾双方需求的解决方案:找到国际读者感兴趣的外壳,然后“包装”中国团队希望的内容传达。 例如,在家庭价值观方面,外国读者可能不理解“孝道”,但他们大多会庆祝圣诞节和感恩节,并在节日举行庆祝仪式。 此外,外国读者对我国一年一度的“人口迁移”——春运也很好奇。 因此,中国团队最终决定写《回家过年》,从《春运》入手,写春节的习俗,贴春联、挂福字、拜年,团圆饭、红包等。核心是写中国人追求团圆、和睦、尊老爱幼、孝顺爱亲的传统家庭观念。

同样,经典名著的引入决定写《超级英雄孙悟空》,正文着重讲述孙悟空的成长经历,以展现《西游记》的文学和哲学层面。 延伸阅读部分对“四大名著”进行了简要介绍。 一方面是因为国际读者对孙悟空比较熟悉; 另一方面,孙悟空所具有的反叛精神更容易被海外崇尚“超级英雄”的年轻读者所接受。

英语入门学买什么书_学英语的书_英语零基础学音标还是学自然拼读

创造:打破与重建

选题确定后,如何在每册读本中实现中文故事的国际化表达,又是一个难点。 目前国内同类出版物基本都是翻译或汇编,多以中国人的视角讲述中国故事。 作为一套原创的优质英语读本,《中文读本》系列立足于中国人的立场,将自己的文化与“他者”的文化联系起来。 国际快递。 为此,中国团队经过研究确定了三个写作原则:

一是每个读者都是从一个小的角度开始叙述的。 例如,《京剧民间偶像》选取了三部京剧,重点讲述了花木兰、关羽、包拯这三个传奇人物。 京剧中,生旦净魔丑是一门怎样的生意? 写出他们的容貌和歌唱特点,再写出中国人愿意在舞台上演绎他们的传奇事迹学英语的书,因为尊重他们所代表的美德,如忠、孝、信、义等,体现了精神追求和中国人的道德观念。

二是从国际读者熟知的文化现象,写到其背后的内涵,如《西安的前世今生》一书:西安是国际读者熟悉和喜爱的城市。 它有着悠久的历史和繁荣的现代文明。 体现传承,呈现创新。 因此,本书描写西安一座城市的历史——追溯秦汉唐到现在的西安,写出“我们从哪里来,要到哪里去”,进而反思整个国家的历史变迁和发展变迁。

第三个方面是读者的叙述视角。 《中国读本》美国作者,人教新版高中英语教材主编之一。 他在中国生活了十多年,熟悉并热爱中国文化。 他用优美流畅的语言,写出了他所接触到的人、事和中国人的鲜活生活,呈现出鲜明的中国气质。 《中国读本》每册均为原创作品,以事实为依据,以情书写,完全避免生硬的翻译语言。

中国团队希望打造一个具有吸引力和号召力的中外融合的话语体系。 一方面,潜移默化地引起国际读者的兴趣,增进他们对中国文化的了解和认同。 另一方面,中国的年轻读者在阅读这套丛书时,是以旁观者的视角去体验和审视自己以及日常生活的细节。 即使话题很熟悉,也能感到新鲜。

在确定了创作的基本原则后,在具体写中国文化话题时,外国作者和中国编辑团队也会因为文化背景、思维逻辑、语言习惯的不同而产生不同的理解。 为保证每册中国文化和中国精神的正确传递,中方团队在协同写作过程中负责把控方向、提供材料、核实信息。 在纠偏核实方面,以“苏州园林”为例,国外作者对假山的描述强调其“奇异”(strange),而中国团队则指出描述的重点应放在其假山上。审美情趣,并提出可与“云”作比喻,因太湖石薄、皱、透、漏,故称云根,常以“云”命名。

另一方面,中国团队也需要向作者提出删除或增加某些方面内容的建议。 比如《中国功夫》这本书,从介绍李小龙和他的功夫电影开始,介绍了少林、武当等各大功夫流派的特点。 中国队建议在读本中加入武侠道德和“大侠报国为民”的精神,如不战而战、铲邪扶弱、保家卫国等。等,并提供文献作为写作参考。

此外学英语的书,中国团队还需要调整和把握读者的写作方向。 比如,在写《超级英雄孙悟空》这本书时,作者知道孙悟空的故事,觉得孙悟空是一个强大的妖怪,而《西游记》是一部生动有趣的神魔小说。 中国团队认为,这本书应该放在“文艺”系列中,写出作品的文学和哲学意义。 在提出这一修改建议的同时,中国团队翻译整理了相关文献,如孙悟空不同名字的含义、花果山所体现的哲学意义等,提供给国外作者作为参考。 中外团队交流合作的过程,本身就是讲好中国故事、传播中国文化的过程。 交流的过程就像剥茧一样,需要不断打破固有的认知,重建更全面、更真实的印象。 这需要双方共同努力。

《中国读本》系列作为中外合作精品文化题材成果的示范,取得了良好的社会反响。 2020年1月,《回家过年》列入中宣部2020年文化主题对外宣传刊物目录; 2020年10月 《中国读本》月刊系列入选中宣部“中国书架”央企项目书目,同时入选中国出版协会主办的2020年“一带一路”出版合作优秀案例。 该系列前八卷自2020年5月起在国内上市,也获得了良好的市场反馈。 这样的成绩充分表明,《中国读物》系列是一套兼具时代性、知识性、趣味性的精品读物,填补了面向国内青少年群体的原创中国文化题材英语读物的空白。

《汉语读本》系列20册现已上线,限时促销。 有兴趣的读者可以考虑下单!

点击图片购买

▼▼▼▼

点击图片购买

本文由佚名发布,不代表阿卡索英语培训 - 英语一对一线上外教培训!立场,转载联系作者并注明出处:/xians/4611.html

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

微信号:weixin888

工作日:9:30-18:30,节假日休息