日语输入需注意三个细节,快速掌握日语输入方法
日语属于扶余语系。有1.25亿母语人士,占世界总人口的1.6%。日语的起源是一个有争议的问题,但我不得不承认的是,在三国时期,使用了汉字。传入日本,到了唐代,日本人发明了在女性中流行的假名,官方文字为文言文,所以现代日本人深受古代汉语的影响。以《汉语普通话词典》为例,其中河语占36.6%,汉语占53.6%。随着中日贸易往来不断,日语成为热门专业。很多中国人主动学习日语英语速学方法日语输入需注意三个细节,快速掌握日语输入方法,但在学习的过程中,大部分人忽略了几个细节,让他们永远无法突破学习日语的瓶颈。把被忽略的细节告诉大家。
从字面上理解很容易
一开始我提到日本和古代中国有着千丝万缕的联系。在许多日语中,我们会发现古汉字。因此,有些人在学习日语的过程中,很容易将汉语的意思带入日语。在学习的过程中,我不知道那些日文的“汉字”和中文的意思有很大的不同。例如,日语中的“情人(あいじん)”在汉语中是指配偶,而日语是指情人。むすめ)”,在汉语中是母亲和母亲的意思英语速学方法,而在日语中是“女儿”,最后是大家熟知的“大男人(だいじょうぶ)”,中文意思是“男子汉”,但在日语中是“没关系”的意思。因此,建议在学习日语的过程中,千万不要走字面意思英语速学方法,
日本同音字
很多学日语的朋友都会遇到这样的问题。在日语中,有许多相同的发音,但不是一个单词。初学者很容易陷入一个填满的圈子,比如日语中的“足”、“足”。都读作“あし”,中文都是指脚,而日文中的“足”是指脚踝以下的部分,“足”是指脚踝和骨盆之间的部分,中文是“腿” ”英语速学方法,比如很多人都熟悉的“早い”和“搜い”读音相同,但“搜い”多用于与进步速度有关的事情,而“早い”则是用于与时间流逝有关的事物,所以在学习的过程中,这些同音字一定要熟记,切不可混淆,
日语量词的记忆和使用
我们对中文的“量词”非常熟悉,通常用来表示人、事物或动作的数量单位,如头、马、条等。日语中也有“量词”,但在中文中是存在的有不小的区别。对于日语初学者来说,量词的记忆和使用也是一大障碍。日语中量词的划分比较详细,比如一般细长的东西用量词“本(ほん”)”,细而扁平的东西用“片(まい)”,如果是动物的话,量词一般使用“pi (ひき); head(とう)”等。其实在学习这些量词的时候,需要结合日语的三种读音系统,汉字的读法,语言的读法,英语。只要掌握了这三个发音系统,量词的记忆和使用也是有迹可循的。
以上就是学习日语过程中容易忽略的小细节。当你觉得学习日语有困难或者无法突破瓶颈的时候,不妨对比一下这三个细节,看看你到底有没有漏掉什么。学什么语言,一定要注意细节,才能有质的飞跃,如果你的日语能力够好,欢迎你来挑战自己。
主编是从事日本在线教育2年的讲师。我整理了一套完整的日语学习资源,从最基本的五十音节到语法,发给每一位想学日语的朋友。关注小编头条号,私信【日文】免费领取!
本文由佚名发布,不代表阿卡索英语培训 - 英语一对一线上外教培训!立场,转载联系作者并注明出处:/peixun/2153.html