2022年上海外国语大学翻译硕士必读考研心得参考书分数线
1. 专业信息
院系:013 高级翻译学院
专业:0551 翻译硕士(全日制学习)
研究方向:英语翻译
招生规模:计划招收66人
初步测试科目:
①101思想政治理论
②基础外语英语翻译与英语口译:211翻译硕士英语
③翻译基础英语翻译与英语口译专业:357英语翻译基础
④448汉语书写与百科知识
笔试科目名称:英语翻译、英语口译专业:英语翻译综合双向翻译及百科知识
参考书:
《翻译培训指南》吉尔主编,中国出版集团中国国际翻译出版公司刘和平译;
Enrique Alcaraz& Brian Hughes 浅析法律翻译 上海外语教育出版社;
翻译Roberto Mayoral Asensio的官方文件 上海外语教育
分数线:
2020年复试分数线: 复试技术分数线:317.7
2019年复试分数线:复试技术分数线:330
2018年复试分数线:复试技术分数线:309.5
2、考研经历
政治:
这是统一考试的科目上海外国语大学英语,跟着大家走就可以了。 最后,我可能会浏览数字4和8(永恒的神),以及小黄书。 还可以制定一个背诵计划(可以每天和同学一起背,这样会很有动力,而且这样每天的重点都分散了,到最后背的时候也会省很多力气) )。 政治考研的选择题非常难评分。 如果你想得到高分上海外国语大学英语,选择题不能太低,因为如果你记住了后面的大题上海外国语大学英语,每个人都会回答相同的问题并得到相似的分数。 选择题可以去考研库找真题。 你练习得越多,你就会变得越熟悉。
外语基础:
专业课基础英语难度很大,需要复习的方面也很多,所以高分的并不多。 你需要尽早开始背单词、打基础。 第一题为选择题,共 20 题,满分 20 分。 它测试词汇但不测试语法。 词汇涉及8级词汇和GRE词汇。 建议您使用星火8级词汇13000个单词和GRE核心词汇3000个单词。 对基础英语词汇的要求还是很高的,而且GRE词汇比较晦涩,所以建议早点开始。 第二题是纠错题,分值20分,共20题。 改错题非常困难,也没有好的复习方法。 我只能多练习才能找到感觉。 第三部分为填空题,无选项,满分20分。 第四部分是写作,满分50分,分为小作文和大作文。 大作文占30分,需要写至少200字,以议论文为主; 小作文占20分,至少需要写120或100字。 审查的形式比较多样,有图表、书信、贺词等。值得注意的是,北航的作文与时事关系密切2022年上海外国语大学翻译硕士必读考研心得参考书分数线,而且经常审查对当年政治热点问题的看法,所以大家要多花点钱。注意力。 另外,您还可以看看非英语专业考研英语一、英语二作文。 其中包括一些与时事密切相关的图表和信件作文,可以作为参考。 第五部分是英美概况,分值40分,其中选择题20分,术语解释题20分。 指定书籍包括《当代英国概览》和《当代美国概览》。 所有问题的答案都可以在书中找到。 因此,建议大家在考前仔细阅读教材上海外国语大学英语,总结术语解释,并熟记于心。 这部分没有灵活的方法,只是死记硬背。
翻译基础知识:
汉英句子翻译; 章节翻译。 词条方面,我采用的是:鲁敏热词+中国日报+52mti上给出的词条。 强烈推荐鲁敏的蓝色入门书。 目前考试的热词较多,背那本书效果不是很好。 。 每天早上醒来后我就开始背诵它。 我已经背了七八遍了。 我需要稍后熟悉它才能在看到它时能够说出来。 就翻译而言,我是对文学翻译特别抵触的人之一。 并不是我不想读文学作品。 我感觉我的水平有限。 当我翻译的时候,总是和大师的版本相差太大,让我没有任何信心。 。 翻译文学部分不会太文学化。 你可以参考张培基散文中的例子。 无论是汉英翻译还是英汉翻译,文学大多是散文。 文学翻译不建议初学者使用表达方式和词汇(当然大师除外)。 能理解原文意思并能准确表达出来就更好了。
专业课程:
把握方向看似困难,其实并不难。 翻看其他学校的题目然后背下来就可以了。 我记得有一本黄书。 我没有买全套,所以就背了小黄书。 那里的名称和解释都很基础,但是很全面,而且很搭配。 52MTI、微博亮哥的百科总结等等,名字和解释基本就够了。 有能力的同学可以看看其他的参考书。 毕竟,越多越好。 小黄书中的其他学校的真题,尤其是填空题,相当有价值。 你可以翻阅它们来练习你的记忆。 如果你在专业课上遇到困难,也不妨报名专业课辅导班,比如心相旭的考研专业课一对一辅导课程。 针对性强,上课时间可灵活协商。 课后还可以免费答疑解惑,为专业课程做准备。 这里的帮助是非常明显的。
最后祝大家第22届考研取得圆满成功。
本文由佚名发布,不代表阿卡索英语培训 - 英语一对一线上外教培训!立场,转载联系作者并注明出处:/wj/11672.html