大连商务英语培训数百外语商务英语的特点和翻译方法
business英语有什么特点,有什么比较好的翻译方法?下面大连百佳雅思托福老师小白为大家整理了商务英语的特点和翻译方法,欢迎阅读!
business 英语的特点和翻译方法
业务 英语 和翻译方法的特点第 1 部分
语言特点
1. 术语的使用
这主要是因为商务英语涉及贸易、商业、营销和金融等理论和实物,所呈现的语言也具有很强的专业性。
对于一些比较熟悉和经常需要的商业英语词的首字母缩略词,如:bill of lading——B/L,the World Bank——WB,World Trade Organization——WTO等;有的是经济政策economic policy,holding company holding company,devaluation(货币)贬值等;有一些词在商业和贸易的发展中不断增加,consolidated debt,consolidated debt,TPL(第三方物流),cyber-payment(电子支付),这些新词丰富了商业的内容英语。
2.严谨
对于商务英语来说,用词准确准确非常重要。不同的语境有不同的词义。在翻译过程中,译者要注意用词、概念、单位、数量的准确性,使原文读者获得的信息与原文读者获得的信息内容相等。目标文本。
3.实用性
商务英语的语言形式、词汇和内容与专业知识密切相关,承载着商务理论和商务实践的信息,专业词汇的精准运用是商务语言在词汇使用上的最大特点.
例如:独家许可(exclusive license)和独占许可(exclusive license),两者含义明确,不能互换使用。前者是指在许可交易中,技术受让方在协议有效期内对许可范围内的许可技术享有专有权,不得将其授予第三方,仅允许使用该技术并在指定区域销售。后者是指许可人不得使该地区的任何第三方受制于使用相同内容的许可协议,甚至许可人本人也不得在该地区使用该技术。
4. 缩写词的使用
在翻译业务英语过程中,应保持译名、概念、术语的统一,不得随意更改同一概念的译名,造成读者误解。作为一名商务翻译,必须对相关专业知识有一定的了解,以免翻译错误,给双方造成纠纷和损失。
翻译方法
1.顺序法
所谓顺序翻译法,就是按照原文的先后顺序来组织译文。在商务英语中,当一个句子陈述一系列动作,并按照发生的时间或逻辑关系进行排列时,这样的句子更符合中文表达,可以按原文顺序翻译.
2.回译法
英语和汉语在结构上有很大的不同。一般来说,中文重在最后,英语重在前面。如果一个句子既有叙述性又有表达性的中文,则把叙述性部分放在前面,表达性部分放在后面$英语 反之,往往把陈述性部分放在句首,而在翻译时译成汉语,放在句末。”这样就形成了反译,有些词带有否定的意思。
3.词义延伸法
词义延伸翻译法,根据文章的需要,将句子中的词重新排列组合,使其符合汉语表达习惯,并选取准确的汉语词句,准确表达文章的本质原始内容。
从词义来看,外延可分为抽象外延和具体外延。从句法角度看,外延可分为逻辑外延、语用外延、修辞外延和概念范围调整。
4.简明翻译法
商务英语中有些句子结构复杂,信息量大,仅用一种方法很难翻译到位。翻译此类句子时,需要根据具体情况,明确修饰语与中心词的关系以及修饰语内各成分之间的关系。合理综合运用,灵活运用各种方法,既能忠实再现原文内容,又能保证译文流畅、表达准确、句子流畅。从语言特点来看,英语是星河,而汉语是申河。
业务 英语 的特点和翻译方法第 2 部分
随着全球化进程的不断加快,中国对外贸易、商务谈判、技术引进、海外投资、国际旅游和交通运输等诸多领域的经济和商务往来频繁,商务英语的使用也越来越多并且更广泛。作为沟通国际经贸的桥梁,精通业务英语是21世纪人才必备的素质。商务英语 翻译与普通英语 翻译不同,因此翻译技巧略有不同。
1 商业特征英语
商业英语不追求美常用英语培训,而是讲究制约和逻辑。它用词严谨,格式正式,文体简洁。按风格主要分为正式风格和应用风格。业务范围涉及面广,涉及行业众多。因此,在翻译过程中,译者应在文体、格式、词句、句型等方面处理好语言的特点。
1.1 商务英语词汇不同语境下的多义词
金融活动中有一个词open,在不同的搭配短语中有不同的含义,差异性极强。例如open in open account表示“未付”;open in open interest 表示“未平仓头寸”;open在open contract中是“无条件”的意思,可谓千变万化,需要译者博文强记住。再比如,上面引用的是需求量很大的文章,在各个市场都赢得了很高的声誉。这句话中冠词的意思是“商品”;未经双方同意,不得对本协议条款进行修改和修改。这句话中article的意思是“术语”。可以看出,不同语境下的词有不同的含义,
商务英语是商务和英语的结合体,英语语言能力是基本要求,商务涉及行业广泛,所以商务英语专业性强,需要译者只有具备扎实的英语基础,积累丰富的专业知识,才能尽可能避免国际贸易判断中的分歧和纠纷。
一般来说常用英语培训,商业 英语 的特点是具有国际通用性和大量使用首字母缩略词。在商业 英语 中,国际术语比比皆是。如国际贸易中的远期价格“期货价格”和保函“银行保函”;economic lot size“经济批量”和统计中的需求曲线“需求曲线”;金融业的外汇市场“外汇市场”,财务和运营比率“财务和运营比率”;Risk of Breakage“破保险”,force majored“保险行业的不可抗力”等。这些具有明显行业特征的词汇对于从事商业英语翻译的工作者来说非常重要,
1.3 语言委婉礼貌
今天,国际商务活动更多的是人际交往。要想在激烈的商战中站稳脚跟,文明礼貌礼貌是商务人士重要的交际方式之一。在商务活动中,商务人士需要婉转含蓄地与他人交流,善于表达不同意见,从而达成交易,促进合作,实现双赢。商务委婉语英语的应用并不少见,体现在商务合作、商务简报、电子信函等商务文体中,形式多样,方式灵活。商务翻译时,译者不要照着原文硬译,要多加礼貌用语和委婉的措辞。如:对于无法提前装运,我们深表歉意。对于无法提前装运,我们深表歉意。这句话有意识地避开语义强度,用inability隐含地表达we can't的意思,将否定意义置于肯定结构中。作者有意识地淡化“不能”的概念,让对方更容易接受。
1.4 业务英语业态固定,行业广泛
业务类型英语简单,书写格式有相应的固定格式。从体裁上,商务英语可分为一般新闻、简报、报告、评论、合同、信函等类型。以最常用的信件为例,书写顺序如下:letterhead;编号和日期;信封内的地址;标的物;标题; 身体; 结论; 签名; 附件。经常被阅读的商业英语报告也有它的基本模式:摘要;标题; 介绍; 材料收集方法;发现; 结论;建议;
业务英语涉及市场营销、金融、会计、管理等热门领域,涉及行业广泛。随着全球化的发展,不仅是传统产业,高新技术领域的国际商务交流也在不断发生变化。
2 商务翻译技巧 英语
语言与文化有着密切的关系,翻译是两种语言、两种文化相互转化的桥梁。译者要想提高自己的翻译水平,就需要提高对语言的掌握能力,提高文化修养。对于商务翻译来说,由于商务英语的以上特点,要求翻译人员不断提高专业水平,扩大中英文阅读,掌握一些翻译技巧,才能有效提高商务英语 翻译效率。
2.1 灵活掌握英语词汇的翻译
在商务英语翻译过程中,灵活把握词汇的增减非常重要,应根据原文的上下文意义、汉语的逻辑关系、句法特点和目标语言的表达习惯。“添字”在译文中可以弥补原文缺失的意义,改善译文的结构和修辞手段,说明原文的文化因素和背景。“减字”是为了保证原文语义的完整性,在译文中删除一些冗余甚至影响表达的词,使译文简洁流畅。
例1. 股市泡沫需要大家的合作。
译文:股市泡沫需要每个人的参与才能创造出来。示例 2. 我们向您保证我们会立即关注此事。
翻译:我们(……)承诺(……)立即处理此事。[1]
2.2 特殊词句意译
对于商务英语翻译中的特殊词和短句,有时很难找到合适的意思,比如死记硬背,往往翻译不清楚常用英语培训,甚至导致误解。在这种情况下,译者应从词的内在基本意义出发,进一步转化,以达到语境的准确和流畅。
示例 3. 有时合资企业不成功是因为
人际关系变得不连贯和/或企业无法盈利。
译文:有时合资企业无法运作是因为糟糕的“个人”关系,或者因为企业不盈利,或者两者兼而有之。
2.3 注意原文与译文的信息对等
在商务英语翻译中,由于不同国家的文化不同,在语言转换过程中经常会出现文化信息的丢失和失真。如果忽略原文的风格信息,不仅会丢失译文中的大量信息,而且译文也会不合适。当代翻译理论奠基人尤金·阿·尼达提出的“功能对等翻译论”强调译文与原文在语言功能上应该对等,而不是在语言形式上对应。
虽然不同国家之间存在诸多差异常用英语培训,但作为一名商务英语译者,应该着眼于实现原文与译文在信息内容、风格、文化、社会因素等方面的平等,并努力做到使原文语言中的信息尽可能转移到译文中,在翻译过程中尽量保留作者的原意。如下例所示,如果不了解日本的政治经济状况,将diet member翻译成“diet member”,就会与原意大相径庭,开玩笑。
例 4. 昨天,一名日本自民党国会议员与中国贸易代表团讨论了未来的合作。 [2]
翻译:日本自民党的一名成员昨天与中国贸易集团讨论了未来的合作。
2.4 专业术语准确
由于英译的风格不同,侧重点也不同。商务英语翻译是专业英语翻译的一个重要分支大连商务英语培训数百外语商务英语的特点和翻译方法,最基本的任务不是转换,而是传达原作者的意思。刘发功先生提出的“忠、准、团结”更适合商务英语的翻译特点。在翻译过程中,要精通专业术语,做到“地道、准确、专业”。特别是商务英语中的贸易、合同、法律、保险、金融等领域的专业术语翻译,不能自由翻译。
例 5. 我们希望你方能给我们一个有竞争力的价格,我们宁愿要你方的 CIF 价也不愿 FOB 价。
翻译:我们希望您能给我们报价更有竞争力的价格,并希望给我们在岸报价价格而不是离岸价格。
3 结论
综上所述,商务英语作为英语职业的重要分支,看似简单实则不易。商业英语不仅仅是语言的转换,更是意义、信息和内容的转换,是文化信息的沟通和交流。作为商务翻译英语,除了原作品涉及的语言知识、背景知识和专业知识外,其他相关方面的知识越多越好。在翻译过程中,要遵循一定的翻译原则,认真细致,使原文的信息或内容在译文中尽可能完整地呈现出来。翻译完成后,
业务特性 英语 和翻译方法第 3 部分
剑桥商务英语证书英语:
简称BEC考试,是剑桥大学考试委员会针对非母语国家人士开展国际商务活动的需要而专门设计的考试。由于其颁发机构的权威性,该证书被大多数欧洲国家的商业企业部门认可为确认证书持有者英语能力的首选证书。也是在所有举办考试的国家和地区求职的“通行证”。在一些国家,许多大学需要 BEC3(三级)证书才能获得工商管理硕士 (MBA) 学位或参加学位课程。
BEC考试特点:
1. BEC考试报名不受年龄、性别、职业、地区、学历等限制,任何人(包括学生、无业人员等)均可凭身份证到当地考点报名。
2. BEC考试从听、说、读、写四个方面考察考生的交际能力。
3. BEC考试分为三个级别。BEC1是初级语言能力测试。难度相当于中国大学英语四级。就剑桥英语考试系列而言,介于entry英语考试(Key English Test之间)和Preliminary 英语考试(Preliminary English Test)之间;BEC2介于中国大学英语Level 4和Level 6之间,相当于剑桥First Certificate英语考试(First Certificate in English);BEC3介于中国大学英语Level 6和英语Professional Level 8之间,相当于剑桥Proficiency英语英语水平证书。
BEC高级(BEC3)考试:
1. 考试也分为四个部分(阅读,60分钟;写作,70分钟;听力,约40分钟;口语16分钟);即总时长约166分钟(2.5小时)
2、四部分总分120分,每部分30分。考生报名以四个部分的总分为准。不一定所有的四分卷都达到满意的水平才能通过考试。
3、成绩分为5个等级,A(优秀)、B(优秀)、C(及格)、D、E(不及格)
4. BEC考试所用材料尽可能摘自真实事件,不存在偏见或其他性格因素。
本文由佚名发布,不代表阿卡索英语培训 - 英语一对一线上外教培训!立场,转载联系作者并注明出处:/peixun/2970.html