1. 首页 > 英语一对一培训

高秉忠|我与商务印书馆:从教学到合作的经验


出版机构是现代国家的基础设施,是引领和推动国家在现代轨道上可持续发展的文化、科技、教育和学术事业运行的支撑条件。没有发达的出版业,就没有现代发达国家;一个国家要赶上现代发展,就必须支持出版业的优先发展。近代以来人类学英语,我国出现了数以千计的出版机构。商务印书馆的创建历史、生命力和影响力,无疑是最具代表性的国家基础设施。商务印书馆是现代文化的生产者和传播者,是中国现代思想的重要塑造者。

就我个人而言,我从学生时代就受益于商务印书馆的文化食粮,在我的职业生涯中也与商业有着密切的联系(这是学者们对商务印书馆的习惯简称人类学英语,也是一个友好的昵称)。职业生涯。今天回想起来,我也有同样的感受:如果没有企业的支持人类学英语,我的学术表现会差很多。

由于现代教育和现代学术的全球性,我们这一代学者在国家教育规划上必须是双语的(中外两种语言。就具体的外语而言,就是“多语”)。以塑造这种双语制度为目标,企业最为成功。商业的核心竞争力和对中国现代化的突出贡献在于她的团队对双语的最佳理解和最有效的解决方案。就我个人而言,我在学习中获得了学位和职称,也依靠双语能力的赋能。正是在会双语的时候,我与商业结下了不解之缘。

我们这一代(1960年代出生)在中小学用的是商用的《新华字典》,后来升级到图书馆的《现代汉语字典》,1978年出版的,我不记得是上学期买的高中或大学毕业后。1978年上大学时开始学习字母英语。最常用的是浅绿色软封面的小型英汉词典。它有一千多页,是一本 64 对开的掌上书或钱包书。我在网上查了基本资料。由陈玉伦先生等人合编。商务印书馆于1977年2月出版第一版,1978年10月在湖北首次印刷。价格1.60元。它' 好像是专门为我们78岁的大学生录取准备的。我在网上看到了一张它的照片,我真的有一刻仿佛回到了过去。它的浅绿色封面在我的记忆中太清晰了。这是我这辈子用得最多、读得最多的“书”。大三、四年级的时候,我很时髦,一个字一个字、一页一页地背着这本词典。每天,我都会利用早上、中午和晚上的零碎时间来记忆和复习单词。几乎一天两三页,把记下来的页码撕掉。这种无聊而愚蠢的方法在当时被许多学生使用。我能够坚持下去,也许这种结束方式吸引了我:当字典的最后一页被撕下时,整本字典都进入了我的脑海。当我们还是学生的时候,我们的生活真的很简单,我们的心情也很平静。我觉得现在的学生没有这种心态,没必要死记硬背地学外语。我们这一代人把外语的单词和语法作为“知识”来学习,而不是把拼读作为听和说的能力来练习和发展。这种方式学习外语的缺点非常突出,但是对于后期的文本翻译也有一些好处。我们这一代人把外语的单词和语法作为“知识”来学习,而不是把拼读作为听和说的能力来练习和发展。这种方式学习外语的缺点非常突出,但是对于后期的文本翻译也有一些好处。我们这一代人把外语的单词和语法作为“知识”来学习,而不是把拼读作为听和说的能力来练习和发展。这种方式学习外语的缺点非常突出,但是对于后期的文本翻译也有一些好处。

该业务的出版以《世界学术名著中文译本》为标志。我的专业属于学术界,我当然从中受益匪浅。该系列丛书是改革开放后分批推出的。我们是改革开放的第一代大学生。双方于1981年会面。第一批书籍包括黑格尔的《美学》三卷四卷。我还记得在武昌街入口处的新华书店买这套书的经历。我有一个学生叫法小,从小学一年级到高中毕业一直在同一个班。现就读于武汉大学中文系。周末和他一起去街豆口的书店,在书架上看到了四本《美学》的书。我非常惊喜。两人靠在书架上看书,爱不释手。四卷总价5.75元,对我们来说还是一个比较大的数字。那时,我们每个月的伙食费总额只有13.5元。经过一番思想斗争,我们实际上决定买一套回去。事实证明,这本书值得购买。这三卷我仔细读了一遍,因为要和我的小高凯分享我的阅读心得。再说了,你不看书,怎么对得起5.75元的巨款!在学术上,黑格尔 将逻辑(思想演变为特定艺术类型)和历史(历史上艺术流派的演变)作为模型的方法一直是我一生受益的学术来源。对我来说,我的大学可以表述为从阅读“汉译经典”到翻译和组织翻译“汉译经典”的过渡过程,对我来说也很有意义。

我受益于商业出版物,这是常见的例子。她的书被全国各地采用。然而,在我的职业生涯中,我有一个相当特殊的特权,能够与商业学者一起工作,在商业出版和组织中出版翻译作品。我在这里出版的第一个译本是《满族社会组织》(1997),后来我参与策划和组织了《当代法国思想文化翻译丛书》、《人类学名著汉译》、《人类学视野》等译本”。

我与商界人士的合作是从陈胜华先生主编的《满族社会组织》开始的。1991年10月考入北京大学社会学博士后流动站,师从费孝通老师,从事民族研究。费先生当时正在写一篇关于他的学术经历的评论文章。俄罗斯人类学家史鲁国是费先生在清华大学攻读硕士学位的导师。他安排我先翻译施氏《满族社会组织》,然后去东北满族生活。该区进行了社区调查,并就满族基本社会组织的变化作了报告。这部英文著作最初由商务印书馆于 1924 年出版。在翻译本书的过程中,我联系了我的商界朋友于典立先生,他把我介绍给了历史编辑室的陈胜华先生。陈老师待人热情,再加上于典立的推荐,还借鉴了费老师,翻译的选题申报工作非常顺利。1992年春节,我开始对东北满族村落进行实地考察。在辽宁省凤城钓窝村,我体验了一年前的过元宵活动;此次调查,完成了描述满族核心组织从氏族、氏族到家庭的变化路线的综合报告,附于译文。《满族社会组织》中文版于1997年出版。从项目启动到发布的时间跨度有点长。这不仅受限于编写本书内容所需的工作量,还受限于企业对翻译的编辑和审核程序。慎重决定。当时的商业是一种“慢工细作”的大众认知。翻译书籍不仅仅是翻译书籍,而是在条件允许的情况下,尽可能将历史与现实、外部与内部等各个方面联系起来。现代文化的双语本质依赖于将一种语言转换为另一种语言的基本技能,但翻译实际上只是另一种语言。译者及其读者必须运用多种文本技巧和话语策略,使单语语言文本具有双语性。

从第一次合作来看,我应该给商业同事留下了比较积极的印象,后来他们给了我担任学术组织者的机会。我是本单位教研室主任级别的学者,在同行和同事中很幸运能得到商务印书馆这样的大牌出版社的信任和委托。

迎接新世纪是一种将人们置于宏观思想背景下的氛围。大约在1998年左右,翻译处狄玉明主任知道我对一些文化社会学方面的作品有很高的评价,对批判性的“文化研究”特别感兴趣,并邀请我参与策划和组织翻译相关的工作。西方经典。因为迪先生是法语专业的,而且当时有法国大使馆出版法语书籍的经费,所以他选择从法语书籍入手。我不懂法语,但我从英语读了一些法国学者并参与其中。好在狄老师请来了法国著名思想文化专家杜晓振教授来指挥,我就打鼓。虽然 ”

商务印书馆能够独立出版人类学期刊,得益于人类学自身的人才培养,因为该领域的选题、审稿、编辑出版工作均由人类学博士李霞女士承担。 . 在狄玉明先生和陈晓文先生的支持下,她计划组织人类学著作的翻译出版,并让我帮忙选书,组织学者翻译。人类学是一门小学科,在中国有很大的抱负,我们身处其中,有很多我们想关注的问题。既要兼顾学科建设和思想文化传播,又要兼顾学科的少数派和人文社科的大众。所以,我们同意将选题组织成经典系列和流行系列。“经典书籍系列”和“人类学视觉翻译系列”两个系列。第二系列从组织选题时就得到了周大明教授和赵旭东教授的支持。我与他们共同编辑并组织了第一批手稿。

我和李夏博士在策划人类学名著翻译系列时,约定每卷都附有中国人类学专家撰写的中文版序言。坚持这一点并不容易,因为找到合适的专家并不容易,而且专家有时间和意愿。感谢20多位人类学同仁的支持,他们深刻而有才华的序言为该系列增添了光彩。正是他们的参与,使得翻译丛书成为中国人类学的共同事业,更重要的是,他们的参与为中国人类学的双语化注入了平衡因素。这套人类学名著译本改善了我国人类学人才培养的学术条件,也为中国社会科学领域基于实地调查的实证研究提供了急需的参考。我谨代表人类学教职员工和学生(现在和未来)向企业表示衷心的感谢!

现代国家具有自由、民主、人权等普世价值,在文化上,双语是现代国家生存和发展的核心指标。对于后现代国家来说,双语尤其具有基本属性和核心指标的地位,因为那些最关键的属性只有在双语生根发展之后才能培养出来。商务印书馆在参与这一核心项目的事业中确立了历史地位。像我们这样的学者被商业中的翻译和出版工作所吸引,不仅因为她的团队的亲和力和执行力,还因为他们对双语重要性的共同认识。双语是传统国家在近代获得新生的文化前提,双语的全面发展是现代国家高水平建设和综合实力的文化条件。社会对商务印书馆出版物的需求仍然是巨大而长期的高秉忠|我与商务印书馆:从教学到合作的经验,如果我们能够继续参与下去,将是我们学术生活的福气。

(2022年2月10日,京师家园)

人类学英语_人类观察学 2013_日本人类观察学

1.《人类学经典汉译》

高秉忠主编

学界不全是面子大和大实话,研究也不局限于图书馆。

有这样一种学术研究,研究者对一个地方、一群人感兴趣,带着浪漫的想象跑去住在那里,在与人亲密接触的过程中得到他们的生活故事,最终回归到原来的样子日常生活。生活,并开始有条不紊地描述我在那里的所见所闻—​​—不幸的是,人类学的这条研究道路在中国仍然很冷清。

本翻译丛书重点介绍了作为人类学基石的经典民族志以及与民族志问题密切相关的一些人类学著作,以期以此为参考,推动中国社会科学界的民族志研究,使我们有足够的民族志作为一本学术水平足够高,能表达中国学者见解和思想的民族志。

——《汉译人类学经典丛书》总序

汉译人类学经典书目(已出版25种)

1.什么是亲属关系,什么不是

2.为阿姨祈祷:赞比亚本巴女孩的成人礼

3.清洁与危险:污染与禁忌观念分析

4.非洲政治机构

5.猪祖:新几内亚生态仪式(第二版)

6.西太平洋航海者:美拉尼西亚新几内亚原住民的职业和冒险报告

7.礼物:古代社会交流的形式与缘由

8.地方知识:图解人类学论文集

9.种族与边界:文化差异下的社会组织

10.努尔-尼洛特人的生活方式和政治制度的描述(修订翻译)

11.过渡礼仪:系统研究门和门槛、款待、领养、怀孕和分娩、出生、童年、青春期、成年、按立、加冕、订婚、婚姻、葬礼、年龄等的礼仪。 .

12.缅甸高地的政治制度——克钦社会结构研究

13.甜蜜与力量——近代历史中的糖之所在

14.萨摩亚人的成年:西方文明的原始人类青年心理学研究

日本人类观察学_人类观察学 2013_人类学英语

15.玛格丽特米德和萨摩亚:个人人类学神话的形成和毁灭

16.制造同意——垄断资本主义劳动过程的变迁

17.Navin——围绕新几内亚部落仪式的民族志实验

18.摩洛哥实地考察的反思

19.象征的森林——恩登布人的仪式随笔

20.书写文化——民族志的诗学与政治

21.阿赞德巫术、神谕和魔法

22.尼亚加拉:十九世纪巴厘岛剧院之国

23.书写文化——民族志的诗学与政治(125周年纪念版)

24.性别社会学:母系社会与父系社会的比较

25.萨满教、殖民主义和野蛮人:恐惧和治疗的研究

一键识别二维码购买☟

人类学英语_人类观察学 2013_日本人类观察学

2.人类学视角翻译系列

高秉忠 周大明 赵旭东 主编

人类学视觉翻译丛书与《人类学名著汉译丛书》为姐妹,关注中国社会科学发展,介绍人类学基本知识,如人类学概论、多国学术发展史、人物传记及学术评论人类学的著名学者、分支或交叉学科。

日本人类观察学_人类学英语_人类观察学 2013

一键识别二维码购买☟

人类学英语_人类观察学 2013_日本人类观察学

3.“世界社会的文化多样性”

高秉忠主编马强

人类学的“人”情与“世界”视野

随着世界各国联系的加深和交流的更加活跃,一种新的文明观和世界社会观正在形成。正是在这样一个地球村的背景下,中国才变得更加强大。

随着中国在世界格局中扮演着越来越重要的角色,我们需要认识到,我们中国是在世界上,而不是在世界之外,而不是在世界之外。

北大人类学倡导的海外民族志侧重于赋予我们表达世界的能力,重建中国与世界的关系。

这本书包含 11 篇人类学实地考察论文,涵盖的主题从印度到菲律宾人类学英语,从俄罗斯到德国和美国。它是近年来北大人类学倡导的海外民族志成果的集中体现。.

点击图片添加图书

人类学英语_人类观察学 2013_日本人类观察学

4.《非物质文化遗产——襄垣县农村实地考察》

宋红娟 王丽阳 郭伟 张毅

高秉忠张月公主编

首次以非物质文化遗产开展我国县域非物质文化遗产综合研究。

山西襄垣县非物质文化遗产总体介绍

本书以山西省襄垣县非物质文化遗产普查工作的书面资料为基础,结合笔者的实地考察和走访,进行了共时和历时的分析,不仅展示了非物质文化遗产襄垣县境内的文化遗产项目。也展示了这些非遗项目的历史变迁,将襄垣县的非物质文化遗产作为一个整体呈现出来。

本书采用民俗学与民族志相结合的研究方法。它是一部以普查为基础的遗产编年史,是一次对县域文史的探索,是一部书写非物质文化遗产的案例。

点击图片添加图书

本文由佚名发布,不代表阿卡索英语培训 - 英语一对一线上外教培训!立场,转载联系作者并注明出处:/peixun/1769.html

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

微信号:weixin888

工作日:9:30-18:30,节假日休息