2023年武汉大学英语语言文学(硕士)考研经验分享
回想当初决定考研的时候,虽然亲戚朋友都不同意我报考考研难、生源少的武汉大学,但我还是毅然选择了武汉大学。回首往日考研的日子,尽管有无数次的崩溃和自我鼓励,尽管这个目标看似遥不可及,但现在看来,我对自己长期以来的坚持和努力心存感激。我相信,有时候生活需要冒险,一些看似遥不可及的事情,往往只需要勇往直前的勇气和日积月累积累的努力。
选择武汉大学的原因大致可以分为三点。第一点是基于专业和制度上的考虑。因为本科学校不够好,想通过考研去更好的学校,以后在就业上会有更大的优势。第二点是基于家庭的考虑。我和父母都希望留在武汉,离家近,可以时常回家。第三点也是更重要的一点考研英语网课推荐,高中时我对武汉大学充满了憧憬考研英语网课推荐,尤其是校园里的樱花。于是抱着试一试的心态,带着相信自己的心态,我开始了考研之旅。
武汉大学英语语言文学近年总招生计划约11人,免试人数约占7人,所以统考招生人数基本为4人,可以说是凤毛麟角。一般复试比例约为1:1.3。有5人进入复试,1人被淘汰。在近几年的复试名单中,时不时可以看到分数差距的现象,说明进入复试的人中,大约有一半是二战的。随着考研竞争越来越激烈,这种现象只会增加,不会减少。因此,要想一站式上岸,就需要高效正确的学习方法,有效的努力和足够的竞争力。不过武汉大学只公布了该专业的考研参考书目,历年真题、考试大纲等并无其他资料,需要自行搜集相关资料。因此,报考该专业的同学应尽早开始规划,收集相关信息和资料进行备考。机会总是留给有准备的人。报考本专业的同学应尽早开始规划,收集相关信息和材料备考。机会总是留给有准备的人。报考本专业的同学应尽早开始规划,收集相关信息和材料备考。机会总是留给有准备的人。
首先说说准备第一次考试的过程。
初试有四个科目,政治,第二外语(日语),综合英语,专业理论与实践,分为以下四个部分。
政治:
因为我在高中时是文科生,政治一直是我的专业领域,所以我从九月份开始准备政治。用到的资料有:徐涛考研政治核心试卷、肖秀荣考研政治1000题集和肖秀荣考研政治期末预测4套卷子。首先把核心测试用例中的知识点过一遍。不懂的可以去徐涛老师讲解的网课强化班。一般我做完一章就会做1000题里面对应的题。如此做完一轮,复习第二轮,再做题,把重复的错误反复理解和背下来。由于时间关系,第三轮只复习了毛中特和施刚,因为这两部分我都不太擅长。最后一个月做4套卷子,考前一周反复背4套卷子里的大题。以上我个人的情况,大家还是需要根据自己的情况来规划政治的开始时间和要背的重点内容,对症下药。
日本人:
武汉大学官网给出的参考书目是周平、陈晓芬主编的《新日语》1-3卷修订版(上海外国语教育出版社)。2019年后官网只给出专业课参考书目。这三本书作为参考书还是可以的,我还买了配套的练习册。在网上买了2006-2016年的日语真题试卷,发现题型大致有以下几种: 1.根据日语选读音 2.根据读音选出适合语境的日语 3.调查副词和语法 4. 根据题目选择 写出与句子意思相同的日语单词或同义句 5. 短读 6. 翻译,包括汉译日、日译汉,种类繁多 7. 给出写作题目。另外,我还买了新日语能力考试N2语法蓝皮书。第一阶段,我把新编日语1-3的单词、句法和课文过一遍考研英语网课推荐,同时也做了课后练习。我坚持每天背一组日语单词。反复背,一边写,一边读,一边背,否则考试很可能写不出来。第二阶段,我以背单词和句法为主,同时做练习册上的题。这里我想提一下翻译(汉译日)和写作。我想有些同学和我一样,觉得翻译和写作无从下手。如果你对单词和句法还不熟悉,看到也不知道是什么意思,那你就需要增加背的次数,直到你能做到这一点。如果你已经可以做到这一点,那就开始尝试翻译和写作吧。你必须强迫自己写作。刚开始可能写不多,感觉很痛苦,但是多练习几次,就会慢慢走上正轨。答案写好后可以修改,也可以请学长帮忙修改。建议写在根本无从下手的笔记本上,时不时拿出来背。第三阶段,开始看蓝皮书里的语法,用来补充新编日语里没有的语法。看完之后,我一边做题,一边反复背这些生疏的语法。同时,每天定量复习新编日语的语法。翻译和写作需要长期练习。前期一直拖着怕不知道怎么下手,后期才开始练。我每周练习三次翻译,每周练习一次写作。
综合英语:
难度和特八差不多。5.翻译,中译英,英译汉,段落或短句均可, 6.书写不规范。我这次备考用到的资料有:星火英语专八翻译180篇,星火英语专八阅读200篇,星火英语四格式塔语法词汇专家。每天需要背单词,结合阅读和格式塔来加深印象。可能你背的东西不会出现在题中,但是你背的越多,越有可能遇到它越大。背单词非常非常非常重要!!!翻译也需要持之以恒地练习,而且练习的方式要多种多样。反复背不懂的东西,一周三次,一周写一次。翻译写作 你可以找人帮忙修改,这样可能更有效。看书的时间不多,有空就练一套(也就是4篇)。如果阅读成绩一直很差,我可以每周定时定量练习。进阶的英语课本要看,但是时间不够,没时间精读。有的时候里面的词会出现在选择题中,有的时候里面的句子会出现在翻译题中,所以大家不要掉以轻心。看书的时间不多,有空就练一套(也就是4篇)。如果阅读成绩一直很差,我可以每周定时定量练习。进阶的英语课本要看,但是时间不够,没时间精读。有的时候里面的词会出现在选择题中,有的时候里面的句子会出现在翻译题中,所以大家不要掉以轻心。看书的时间不多,有空就练一套(也就是4篇)。如果阅读成绩一直很差,我可以每周定时定量练习。进阶的英语课本要看,但是时间不够,没时间精读。有的时候里面的词会出现在选择题中,有的时候里面的句子会出现在翻译题中,所以大家不要掉以轻心。
专业理论与实践:
本课程主要考察四个部分:英美文学、语言学、英语民族社会文化、翻译理论与实践。
武汉大学官网给出的2019年参考书目包括:
1. 胡壮林:语言学教程,北京大学出版社,2015。
2、张伯祥:《英语文学教程》(上、下),武汉大学出版社,2004、2005。
3. 常耀新:美国文学简史,南开大学出版社,2008。
4. 郭祝章:《英汉互译实用教程》,武汉大学出版社,2010年。
5. 朱永涛、王丽丽:《英语民族社会与文化概论》,高等教育出版社,2011。
关于英美文学:
除了官网指定的两本教材外,我还买了:环球时报最新英语专业考研英美文学考点测评,网上买的2006-2016真题,我自己整理的笔记老年人。由于时间关系,我没有看参考书目。如果时间充裕,建议仔细阅读,因为这两本参考书目中的作品解读非常精彩,值得阅读和学习。武大文学的题型比较多样,一般有以下几种题型: 1.单选,根据题目选择作者的作品 2.文学术语解释 3.大题,直接分析作者的作品 4 .写作者名字' 请根据提示进行操作。第一轮直接背了网上买的学长笔记,同时做了环球时报英美文学的题,整理了大题和学长的笔记背了他们在一起。因为文学作品多而杂,我个人认为在有限的时间和有限的个人能力范围内,能够整合和记忆的材料越多,对文学作品的理解就会越深刻。收拾了一下,又背了一轮。第三轮整理真题,思考答题思路,标注出考频高的作家作品。其实标记这个步骤应该放在第二轮,因为在这个阶段,作者的作品你已经很熟悉了,可以为后面的重点背诵做准备。考前记不清背了多少圈,大概四五圈吧,因为背完了,就一直忘。我想说的是,不要一味追求速度,可以多背几轮,但一定要综合考虑个人能力再实施。值得提醒的是,大家在背的时候一定要能写出作者作品的标题,否则考不上就白扣分了。我想说的是,不要一味追求速度,可以多背几轮,但一定要综合考虑个人能力再实施。值得提醒的是,大家在背的时候一定要能写出作者作品的标题,否则考不上就白扣分了。我想说的是,不要一味追求速度,可以多背几轮,但一定要综合考虑个人能力再实施。值得提醒的是,大家在背的时候一定要能写出作者作品的标题,否则考不上就白扣分了。
关于语言学:
除了官网指定的教材外,我还买了:环球时报英语专业考研英语语言学考点测评、华研外语英语专业考研语言学800知识点+1200真题,姐姐整理的学习笔记。胡壮林老师的语言学教程比较难懂,我就根据华严的语言学书,结合师姐整理的笔记背了下来。语言学比文学更难懂,越早越好。我一边理解一边背诵。前两轮背的很吃力,因为没看懂,后来慢慢就开始看懂了。我可以' 不知道背了多少回合,大概有八九回合吧。后期还是边背边忘,但不要放弃,因为这是常态。如果你在考研复习过程中遇到困难,不妨报读辅导班,比如鑫祥旭一对一私人定制的考研VIP辅导班,针对性强,上课时间可以灵活协商,课后自由答疑解惑,对准备考研复试很有帮助。
语言学的题型大致有以下几种: 1.术语解释 2.单选 3.大题。值得提醒的是,背语言学时,一定要列好大纲,理清知识点之间的联系。这种有系统的记忆方式更有利于发散思维。武大经常出大题,所以系统思维和发散思维很重要。后期我会做全球时代的考点测评,把没见过的知识点标出来。
关于 英语 国家社会文化:
除了官网给的教材外,还买了:朱永涛圣才的《英语民族社会与文化概论》笔记和考研真题详解。本教材为中英文双语,并给出每一章的大纲。每个知识点都浓缩概括,清晰明了,后面还有各个学校的考研真题。这部分很容易理解。我没有看官网提供的教材直接背这个材料。大概背了两三圈就有了大概的印象吧。考的文化部分都是论述题,都是比较基础的题,只要你记住它们,你就可以回答它们。值得说明的是,武大并不是每年都会考文化部分,有时候也不会,但是大家切记不要投机取巧,因为你无法预测武大什么时候考,如果你考上了,您将获得 20 或 30 点价值。所以大家还是需要脚踏实地去背。
关于翻译理论与实践:
由于时间关系,我直接阅读了教材中西方翻译理论的部分,并整理成笔记进行记忆。武汉大学考这部分基本有以下几类题型: 1.简答题,回答相关理论的具体内容 2.全程翻译,汉译英或英译汉都可以 3.根据所学翻译翻译的理论分析。翻译理论和英语民族文化一样,如果不时不时考一下,大概30-40分左右,不能掉以轻心。该背的翻译理论一定要背,该背的翻译练习一定要背。
2.说说准备复试的过程
武大复试分两部分:笔试(笔译和写作)、面试(考官可根据情况自由提问)
初试过后,只要觉得自己能过国线,就要继续练习笔译和写作,因为很多学校复试都会考笔译和写作。面试的形式和内容多种多样。根据我搜集的资料,大致有以下几种: 1. 即兴演讲,有时不会 2. 自我介绍,老师会从自我介绍开始提问,有时不会 3. 专业课题,不是一种大家都懂的常规题(比如浪漫主义的特点等),而是比较开放的题,比如我复试中的一道题(有人说文学只为有文化的人存在,你怎么看?) 4. 规划问题(如考研规划等) 5. 本科相关问题(如毕业论文等)。老实说,我复试的成绩不是特别好。首先,我非常紧张,这让我的演讲变得困难。再加上猝不及防,反应不过来。建议大家可以去网上找找各个学校的复试面试真题。虽然在面试中可能会有你没有预料到的问题,但一些常规问题还是需要好好准备的。另外,希望大家静下心来,不要紧张,坦然面对老师。其实老师们都很好,只是担心最后的成绩不好,一直很着急和紧张。幸运的是,最后的结果是好的。我在复试中的表现不是特别好。首先,我非常紧张,这让我的演讲变得困难。再加上猝不及防,反应不过来。建议大家可以去网上找找各个学校的复试面试真题。虽然在面试中可能会有你没有预料到的问题,但一些常规问题还是需要好好准备的。另外,希望大家静下心来,不要紧张,坦然面对老师。其实老师们都很好,只是担心最后的成绩不好,一直很着急和紧张。幸运的是,最后的结果是好的。我在复试中的表现不是特别好。首先,我非常紧张,这让我的演讲变得困难。再加上猝不及防,反应不过来。建议大家可以去网上找找各个学校的复试面试真题。虽然在面试中可能会有你没有预料到的问题,但一些常规问题还是需要好好准备的。另外,希望大家静下心来,不要紧张,坦然面对老师。其实老师们都很好,只是担心最后的成绩不好,一直很着急和紧张。幸运的是,最后的结果是好的。我猝不及防,反应不过来。建议大家可以去网上找找各个学校的复试面试真题。虽然在面试中可能会有你没有预料到的问题,但一些常规问题还是需要好好准备的。另外,希望大家静下心来,不要紧张,坦然面对老师。其实老师们都很好,只是担心最后的成绩不好,一直很着急和紧张。幸运的是,最后的结果是好的。我猝不及防,反应不过来。建议大家可以去网上找找各个学校的复试面试真题。虽然在面试中可能会有你没有预料到的问题,但一些常规问题还是需要好好准备的。另外,希望大家静下心来,不要紧张,坦然面对老师。其实老师们都很好,只是担心最后的成绩不好,一直很着急和紧张。幸运的是,最后的结果是好的。一些常规题还是要好好准备的。另外,希望大家静下心来,不要紧张2023年武汉大学英语语言文学(硕士)考研经验分享,坦然面对老师。其实老师们都很好,只是担心最后的成绩不好,一直很着急和紧张。幸运的是,最后的结果是好的。一些常规题还是要好好准备的。另外,希望大家静下心来,不要紧张,坦然面对老师。其实老师们都很好,只是担心最后的成绩不好,一直很着急和紧张。幸运的是,最后的结果是好的。
第三,我想给你一些建议:
1、脚踏实地,不要投机取巧,该背的一定要背,该练的一定要练。
2、学好基础理论知识,做好应对各种变化的准备。武汉大学今年的专业课试题与过去十年完全不同。是题型的大变化,只有三道大题。第一个问题是汉英翻译,出自《西游记》桃宴的相关片段。第二个问题是英译汉,是关于语言学的。第三题给一段阅读材料,要求概括主旨,给出自己的想法。主题大概是小说的重要元素是什么。当我在考场拿到题的时候,我震惊了好久,甚至怀疑自己是不是做错了题。
3、保持冷静,尽力应对。相信努力就会有好的结果考研英语网课推荐,不要因为情绪原因影响学习。
4.相信自己,坚持下去,不管过程有多艰难。可以找亲戚朋友诉苦解决,但别忘了重新开始。
5、不要盲目攀比,适合自己的才是最好的。
相信总有乘风破浪的时候!来吧!
本文由佚名发布,不代表阿卡索英语培训 - 英语一对一线上外教培训!立场,转载联系作者并注明出处:/xians/3190.html