被董卿点赞的译者们还记得98岁的这堂大一英语课
在《朗读者》节目中,主持人董卿曾这样描述一位老人:“因为他,我们认识了包法利夫人、于连、李尔王;也因为他,西方世界认识了李白、杜甫、认识了李尔王。”崔莹莹、杜丽娘”。
让不同思想文化相遇的老人,是翻译家徐元冲先生。许先生有很多荣誉:亚洲唯一获得国际翻译界最高奖项、“北极光”优秀文学翻译奖、中国翻译文化终身成就奖获得者……但这些名字都无法比拟他的作品是直观的。不管是中英译文,他的译文都如诗如画,感人至深。
1 跨语言用美丽触动世界
因为他,习惯了《罗密欧与朱丽叶》的外国读者可以领略到中国古典文学借用抒情的含蓄之美,而中国读者也感叹英语也能有声有义,有数不尽的浪漫:
爱不知道从哪里开始,它走得很深
爱一旦开始就永远不会结束。
无边的倒树在倒,一望无际的长江滚滚而来
无边无际的森林大学英语课文,一阵阵落叶;
无尽的河流一小时又一小时地翻滚着波浪。
流水花春已逝,天地间
花落于波涛上,春天已远去,
昨天的天堂也是如此。
徐元冲先生在国内外出版了60部中英法文译本,包括《诗经》、《楚辞》、《李白诗选》、《西厢记》、《赤与黑色”和“包法利夫人”。作为“唯一将诗歌翻译成英文和法文的人”。
2 从英文“学渣”到翻译大家
但是这么好的翻译大学英语课文,曾经是个英国渣男。徐元冲回忆说:“高一的时候,不仅我的英语,而且我的数学、物理和化学成绩都很差。那年我几何和化学的考试不及格,如果我没有考到60分的话。”英语,我要留级了,我爸不让我去上学,幸好英语终于考了65分,通过了考试。”
后来,他的英语突飞猛进,在翻译领域取得了这样的成就。他一方面得益于自己的努力,另一方面也离不开西南联大的英语教育。
抗日战争时期,清华大学、北京大学、南开大学作为综合性大学迁至昆明。成立仅8年,教学条件十分艰苦。
由梁思成和林徽因设计的西南联大校舍因资金不足而进行了改造。
但徐元冲在这里接受了世界上最先进的教育。班里的老师都是名师,人人都有。其中,英语老师钱钟书对他影响很大。钱钟书在讲课时只使用英语中文。文章再枯燥,也可以说得活灵活现,“化科学为艺术,使散文富有诗意”。
钱钟书使用的教材《大学一年级英语教材》(后译出版为《西南联大英语课》)也很有讲究。林语堂、胡适、梭罗等所涉及的知识也非常广泛,从文学、艺术到社会、教育乃至人格塑造。这种通识教育理念,不仅让徐元冲在英语方面出类拔萃,而且在汉语、法语等学科上也积累了深厚的知识。
徐元冲先生在回忆录中对这本教材给予了高度评价,他说:“联合国大会八年来为国家培养了数千名人才,读者不受潜移默化的影响。”
不仅是徐元冲,还有来自西南联大新生英语班,诺贝尔奖获得者杨振宁、李政道,两弹一星邓家贤,以及后来被称为“外语三杰”等数不胜数。优秀人才,在联合国大学学习期间受到通识教育的影响。
从左至右:朱光亚(两弹一星功勋科学家)、徐远冲(翻译终身成就奖)、杨振宁(诺贝尔物理学奖)、王传伦(金融终身成就奖)、王希冀(功勋科学家)两弹一星),被誉为西南联大五人
影响联大所有新生的大一英语教材,以《西南联大英语课》的名义再版,深受读者好评,长期畅销畅销书。
回首历史,鸿儒有说有笑,名师云集的“大一英语”课堂,闪耀着知识与智慧的光芒,我们依然向往。
读者好评如潮
基于此,三联中都与中国翻译社联合邀请北京大学、清华大学、中国人民大学、北京外国语大学、上海外国语大学、华东师范大学6所高校的8位讲师制作音频《西南联大英语课——像杨振宁、徐元冲一样学英语》课程大学英语课文,传承时代和大师的智慧,更加系统、精准地呈现西南联大教材内容。此外,课堂还附赠价值180元的西南联大英语课堂知识礼盒,听得见、看得见,为您呈现更高品质、别具一格的英语课堂。
学习英语不仅是学习语言,更是学习智慧,更要有广阔的视野。
中读APP音频栏目《西南联大英语课》,八位名校英语教授联手再现西南联大英语课
如今,连英语专业的学生都没有读过莎士比亚全集,对西方哲学思想史不熟悉,人文背景知识的匮乏限制了我们对这本教材的阅读和理解。
为此,我们邀请了国内英语领域的8位知名教授,对本教材的精选文章进行系统讲解。课程不仅教你语言技巧,更引导你从人文角度深入理解这些名著,解读东西方文化内涵、历史和社会背景,进而适当分析关键段落和语法.
例如,在阅读诺贝尔文学奖获得者、美国作家赛珍珠的名著小说《贫瘠的春天》时,如果读者不知道作者和文字背景,直接阅读原文,将难以理解。如此有血有肉的游戏。珍珠大学英语课文,对文章的理解自然会少很多“品味”。
让我们来看看我们的主讲人郭英健教授是如何介绍赛珍珠的,并解读这幅杰作:
赛珍珠
尼克松总统在悼词中称她为“东西方文明之间的桥梁,伟大的艺术家,敏感而富有同情心的人”。
在赛珍珠的创作中,她特别考虑如何在作品中保留原汁原味的中文,而不是仅仅考虑英语读者的感受。一个例子是当她坚持直截了当地翻译“我的妈妈!”时。就像哦,我的母亲,尽管她的出版商强烈反对!另外,她非常习惯使用中文名字,按照中文姓氏的先后顺序使用,既体现了她优质的汉语感,也体现了她对中国人的尊重(她以前用“主角的名字王龙是小说的名字)。
在分析重点段落时,演讲者甚至将英语的高超造诣与文章的情感相结合,中英文自由穿插,展现了真正意义上的精读水平:
故事开始时,农民刘坐在他的一居室门口。这就像一束光,直接打在了主角老刘身上,他瘦弱的坐在他的一室一厅门口,他的一室一厅,房子里只有一个房间,老刘的经济状况刘家是不言而喻的。
一次次向命运低头后,农民老刘感到“无助如落叶”,无助如落叶。这里的“折腾”字是准确的,用“折腾”来代替“落”或“落”等有主动倾向的词,被动形式表示主角在饥荒时代无助、无助、艰难. 掌控自己生活的感觉。
这种细腻的解读体验,绝对不是“盲读”所能拥有的!
除了这位从上个世纪就开始研究赛珍珠的资深学者,我们邀请的每一位演讲者都是各自研究领域的佼佼者。因此,本次课程绝对是一次非同寻常、极为难得的盛会。学习经验:
不仅如此,这些主讲人在大学校园里也很受欢迎,他们的课程往往都有一门难求的“课堂”。
例如,北京大学英语系的毛亮教授是一位专门研究19世纪美国文学的学者,对美国社会和文化有着深入的研究。他的文学课程和精读课程深受北大学生的欢迎。选课阶段,报名瞬间爆满,引发一场抢课的“血雨腥风”。很多学生即使抽签不中,也会选择试听。
不过这一次,大家不用再担心抢不到课了,因为他会为我们讲解两篇全文:洛弗尔的《自由与克制》,时任哈佛大学校长,美国哲学家,哈佛大学英语帕尔默教授的英语学习的自我修养。
哈佛校长洛弗尔是西方教育界的权威人物,他的《自由与克制》是必读的杰作
还有更多惊喜,可以在中都App“西南联大英语课”中获得。
这是一门丰富而有趣的课程。
这些从课本中精选出来的经典文章永远不可能一节课讲完,所以老师会花五节课,为你全面深入解读一篇经典文章。
在解读经典课文的同时被董卿点赞的译者们还记得98岁的这堂大一英语课,还可以听到书中全部43篇课文的英文原版朗读,课文内容由美国专业录音演员朗读。其中,女声克里斯蒂是艾美奖得主。聆听纯正地道的美式发音。
除了名师的音频课程、原文朗读、课程自带的知识礼盒外,我们尽量模拟真实的课堂学习过程,课前预习、课内精讲、课后-课堂自学,覆盖全线,可以最大程度避免。读者有“买而不学”和“学而忘”的情况,最大限度地发挥了本课程的学习效果。
礼盒里有什么?
01 八本袖珍书
02 精读手册
03 西南联大校徽
本文由佚名发布,不代表阿卡索英语培训 - 英语一对一线上外教培训!立场,转载联系作者并注明出处:/wj/2710.html