1. 首页 > 英语一对一外教

第五届北域国际口译大赛


4月7日晚,来自英国、法国、美国、加拿大等十多个国家和地区的翻译精英齐聚北京语言教学中心一楼209,角逐口译总决赛。第五届北京语言国际翻译比赛。本次比赛由北京语言大学主办上海英语高级口译,北京语言大学外语系高级翻译学院承办,巴黎米德尔伯里大学蒙特雷国际问题学院协办高级翻译学院、北京语言文化学院孔子学院处,并由外语教学与研究出版社特别赞助。北语党委副书记王鲁新,宣传部、教务处、学生处等部门负责人,中国翻译协会、中国国际翻译出版有限公司、外语言教学与研究出版社、万维网、北京大学、欧亚之星(北京)翻译有限公司、通文世纪有限公司的代表参加了比赛。

本届口译大赛自2015年12月启动以来上海英语高级口译,受到了国内外高校的广泛关注,也得到了众多媒体、企事业单位的大力支持。申请人数达到9735人,创历史新高上海英语高级口译,其中包括来自英、法、美、加等十多个国家和地区的518所高校的学生第五届北域国际口译大赛,以及来自330个单位的社会人士。本次比赛不仅为选手们提供了展示翻译技能的舞台,也体现了北京语言大学国际化、专业化的学术氛围和办学特色。

今年口译比赛的主题是“中国与多元世界”。决赛分为两部分:英语交替传译组决赛和法语交替传译组展比赛。评委均为北京外国语大学、北京语言大学等活跃于同声传译领域的国际会议口译员。来自人民大学、北京外国语大学、外交学院、对外经济贸易大学、北京外国语大学、北京语言大学的六位选手同台竞技,为评委和评委带来一场口译焦点之战。观众。

多国翻译精英“唇枪舌战”北语第五届国际口笔译大赛

贾烈英教授和外国专家Magnus Wilson为英语交替传译组的主讲人 图片来源:北京语言大学

第一部分是英语交替传译组的决赛。第一组演讲嘉宾北语陈维恒教授与北京人民广播电台外语台主持人盖尔·佐哈尔围绕“语言学习与文化差异”的话题进行了热烈的讨论。发表了自己的看法。第一组三位选手的流利翻译也展现了他们快速的反应能力和出色的口译技巧,赢得了现场掌声。随后,第二组演讲嘉宾北宇大学贾烈英教授与外国专家Magnus Wilson就“中国与世界的沟通”主题进行了精彩的辩论。气氛非常热闹。第二组的三名选手也很淡定,

上海口译考试可以直接高级_上海英语高级口译_高级西班牙语口译教程

第二部分是法国交传组优胜者带来的展览比赛。中央电视台法语频道主持人马家英、伊夫·穆依埃就中国传统文化、中外文化交流等问题畅所欲言。两位选手还用清晰的表情表达了语言之美和翻译人员的风度。作为本次比赛的评委之一,国际会议自由译员魏振刚先生对本次比赛进行了专业点评。他指出,参赛选手在整个比赛过程中都以出色的反应能力、语言能力和翻译能力完成了各项比赛,已经具备了优秀翻译的实力和风范。

多国翻译精英“唇枪舌战”北语第五届国际口笔译大赛

王鲁新副书记为一等奖获得者颁奖 图片来源:北京语言大学

颁奖典礼上上海英语高级口译,四位学生Peter Higgins(英国)、Jes Chan(新加坡)、Jérôme Côté(加拿大)和Miri(美国)获得了国际学生特别奖。中国人民大学闫子豪获得口译英语持续口译组冠军。北语副书记王鲁新为口译比赛一等奖获得者颁奖并致辞。他表示,北京语言大学第五届国际口笔译大赛的举办,为热爱翻译的学生和各界人士搭建了学习技能、施展才华的平台。开放的概念。

北京语言大学国际笔译大赛至今已成功举办五届,参赛人数逐年增加,越来越受到国内外各界的关注。本届笔译口译大赛吸引了近万名翻译精英参赛。比赛分为口译和笔译两大类。其中,翻译包括四组:汉译英、英译汉、汉译法、法译汉;口译包括两组:英语 交替传译和法语交替传译。

翻译是国际政治、经济、文化交流的重要桥梁,高素质翻译人员在这座桥梁中的重要性不言而喻。作为翻译活动的新载体,国际口笔译大赛将不遗余力地在培养语言复合型人才、促进翻译事业发展、促进国际经济文化交流等方面发挥越来越积极的作用。

本文由佚名发布,不代表阿卡索英语培训 - 英语一对一线上外教培训!立场,转载联系作者并注明出处:/wj/2652.html

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

微信号:weixin888

工作日:9:30-18:30,节假日休息