1. 首页 > 英语一对一外教

清华大学,为什么翻译成清华,而不是清华?


我国很多顶尖大学都有陌生又熟悉的英文名字名牌大学英语清华大学,为什么翻译成清华,而不是清华?,其中有清华大学和北京大学。

清华大学是清华大学,不是清华大学;北京大学是北京大学,不是北京大学。

为什么会这样翻译?

要理解这样一个翻译的真相名牌大学英语,首先需要知道一个概念:邮政拼音。

今天大家耳熟能详的汉语拼音,是从全国1000多个方案中挑选出来的汉语拼音方案。它成立于1955年,比清华北大等学校的历史要短得多。

所以,当时使用的翻译方法肯定不是汉语拼音名牌大学英语,而是邮政拼音。

邮政拼音开始于清末出现,1906年春,在上海召开的帝国邮电联席会议批准使用。

邮政拼音规则基于韦托玛拼音,这是一种用拉丁字母拼写中国地名的系统。

▲青岛啤酒

清朝灭亡后,民国继续沿用并发扬光大。很多有代表性的地名都使用了这种名称。因为这样的地名经常出现在邮戳上,“邮政拼音”因此得名。

备考名牌初中英语金钥匙_大学撕名牌活动策划书_名牌大学英语

因此,不仅是大学,还有很多城市名称都翻译成邮政拼音,如南京南京、广州广州、成都成都等。

虽然汉语拼音问世,很多地名都改为汉语拼音模式名牌大学英语,但邮政拼音更被外国人接受。

的确,很多地名使用邮政式的拼音,似乎有一种历史沉淀感。毕竟邮政式的音译使用的是当年的旧名,很有格调。

再上一层,邮政拼音的底层逻辑就是魏玛拼音。英语中有很多汉语专用名词,使用魏托玛拼音。

比如功夫功夫、豆腐豆腐,还有名菜宫保鸡丁等等,都具有浓郁的中国特色。

▲汕头被标记为Swatow

至于哪个翻译更好,邮政拼音还是汉语拼音,各有千秋。

在拼音完善方面,汉语拼音是从千军万马中挑选出来的,自然更好,但不适合外国人。

至于两种拼音的专业,可以简单理解为:如果是中国人学习英语,邮政拼音的翻译更专业;如果是学汉语的外国人,汉语拼音的翻译更专业。

以上。

本文由佚名发布,不代表阿卡索英语培训 - 英语一对一线上外教培训!立场,转载联系作者并注明出处:/wj/1824.html

联系我们

在线咨询:点击这里给我发消息

微信号:weixin888

工作日:9:30-18:30,节假日休息