外网一对一外教 失聪后,我用翻译软件帮助12名听障学生进入研究生院。
2013年,进入大学的刘灵芝在上完第一堂外教口语课后就下了一个决心:告别哑巴英语,实现儿时的翻译梦想。
对于柳灵之来说,这个决定只不过是一个白日梦。
刘灵芝出生于新疆。新疆高考不考英语听力,所以从学英语开始,刘灵芝就学了“哑巴英语”——只要能在试卷上取得高分,就说明他学得不错。
刘灵芝的英语书中,单词都用密密麻麻、发音相似的汉字标注,然后她带着浓重的口音大声朗读。
“这就是我们周围的每个人所做的。”柳灵之并不觉得有什么不妥。
直到来到武汉读大学,主修英语,刘灵芝才发现自己的英语很脆弱:周围的人听不懂她在说什么,每一个简单的对话她都要重复好几遍并做手势。让对方皱起了眉头。问她:“请原谅?”
无法正确发音给英语专业的刘灵芝带来了巨大的压力。 “如果我不能很好地沟通,我怎么能当翻译呢?”
她的同学不愿意和她结对练习口语,“因为害怕被说错口音”。专业口语课程价格昂贵,每小时几百元,当时还是学生的刘灵芝根本负担不起。
在老师的建议下,刘灵芝选择下载了百度翻译APP。从“放弃”开始,她一个字一个字地念出来,录下来,然后对照发音纠正自己的口音。
图片|刘灵芝的评论笔记
凭着坚持不懈,刘灵芝在毕业前顺利拿到了专业所需的证书外网一对一外教,成为了一名翻译。因为工作的原因,她走遍了很多国家,经历了不同的风土人情。
就在刘灵芝刻苦学习英语同一年,来自祖国尼日利亚的留学生李宁来到广州读研究生。
为了满足研究生期间的生活费用,李宁决定利用其代购的地理位置优势,将中国制造的产品运回国内销售。然而,由于他所学的中文词汇有限,当李宁去批发市场进货时,他无法与老板沟通并询问产品参数。他只能用图片和计算器讨价还价,生意始终没有起色。
图片|广州批发市场是海外淘金者的天堂
在中文老师的推荐下,李宁还在手机上下载了百度翻译,“解决了与老板沟通的问题”。就这样,李宁让自己的生意蒸蒸日上,也改善了家人的生活。
刘凌之和李宁的经历,是近十年来中国不断发生的故事。
2001年中国加入世贸组织后,我国对外开放,与世界的交流越来越多。语言困境越来越明显,大家开始寻求高效的沟通方式。
在此背景下,翻译软件应运而生。 “当语言障碍被克服时,生活就有无限可能。”
现在你可以看到,我们的生活因为百度翻译而变得更加不同:
不会说当地语言的游客可以使用百度翻译在国外旅游、生活、在餐厅点餐、购物,甚至参加当地特色活动,身临其境地体验文化多样性。
你还可以坐在家里进行海外购物,利用百度翻译的功能自动翻译网页外网一对一外教,切换多种语言外网一对一外教 失聪后,我用翻译软件帮助12名听障学生进入研究生院。,在距离你数万公里之外的国家购物。
还可以使用百度翻译播放单词的正确发音,让从未学过英语家长克服自身教育资源的短板,帮助孩子学习英语。
某种程度上,我们的生活在翻译软件的帮助下发生了深刻的改变,我们看到了更广阔的世界。
但百度翻译带来的改变还不止于此。
“我的生活因为百度翻译而改变,现在我有能力改变别人了。”乐飞自豪地说,他用百度翻译完成了一件“不可能”的事情。
乐飞,1984年出生,听力障碍者,企业家。他创办的乐飞公司提供信息无障碍解决方案的技术产品开发服务。 “简单来说,它可以帮助有听力障碍的人在世界各地进行交流。障碍”。
作为一名听障人士,乐飞理解这个群体面临的沟通困难——乐飞高三时因中耳炎失去听力后,无法正常学习和模仿。这么多年,他只能凭记忆说河南话;而他用自己的努力成为了中国最早的程序员之一。他技术精湛,但在工作场所却因为听不到声音而感到力不从心。
图片|乐飞,乐网科技创始人
接电话成了乐飞最头疼的事情。 “尤其是程序员之间,为了效率,他们会通过电话交流,但代码是用英语写的,我根本看不懂。”
2013年,乐飞决定开发一款无障碍电话产品,帮助像他一样害怕“听到”声音的听障人士。但由于缺乏资金,该产品已被搁置。
直到2017年,辅助通讯软件项目才再次启动。此次该软件接入百度翻译接口,实现实时多语言无障碍字幕,随后进行推广使用。
图片|使用汇易App拨打电话
通过该系统外网一对一外教,可以利用百度翻译将多种语言及时翻译成汉字,帮助听障人士理解对方以“读”的形式表达的意思。
接入百度翻译界面后,百度团队根据听障人士的使用习惯,将业内常见的无线电接收距离从50厘米范围改为适合社交的2米距离——增加了150厘米构成了科技的温暖。
“百度翻译也深刻改变了我们这个行业。”马驰说。
马驰是一家字幕公司的创始人。该公司的主要业务是利用工具为互联网上一些高质量的无字幕视频添加中文字幕,以帮助不会说当地语言的客户理解,“现在,你在网上看到的很多带有中文字幕的外国视频可能是制作出来的”由我们公司负责。”
图|百度翻译实现外语字幕自动翻译,大大节省时间
马驰表示,如果纯手工完成,一个技术熟练的人一天最多可以制作2-3个短视频,而且会受到所学语言范围和水平的限制。人工成本高,规模化难度大。
因此,长期以来,国外网站上在国内流传的带有中文字幕的视频,全部依赖于“爱的力量”字幕组。
但当业界开始使用百度翻译后,这些问题就迎刃而解了。
通过机器翻译,可以同时翻译多个不同语言的视频,然后根据时间条手动调整并放入视频中。 “一部作品最快半小时就能完成。”
“而且,百度翻译可以自我更新,可以翻译很多小语种的谚语,具有人力无法比拟的优势。”
在克服人力和语言障碍后,麻吉公司每天可以处理用户上传的数千个外语视频,这些优质内容也帮助中国网民接触到了更广阔的精神世界。
但以上只是百度翻译改变行业的冰山一角。
乐飞创办的乐网科技,在AI赋能下外网一对一外教,也帮助了160多名听障学生考研,让他们可以实时观看考研教学网课直播视频,通过机器翻译字幕,并获得学习和继续教育的机会。其中12名听障学生顺利考入研究生。
如今,已有超过 50,000 名听障人士正在使用乐飞开发的软件。他们中的一些人给海外的乐飞写了感谢信,感谢他帮助他们“听懂”英语并出国留学。
在外贸发达的珠三角地区,夫妻档摊位遍布城市各个角落。这些店主来自草根,不懂外语,甚至从未出过国。他们几十年来一直致力于中国制造业。
通过互联网和百度翻译,店主们把中国制造卖给世界,改变了世界对中国制造业的看法,加速了中国产业链的建设。
一定程度上,语言成为中国发展的助推器,促进各领域的交流、融合和发展。
每当看到人们克服沟通障碍并改变生活时,斯丽都会感到一种巨大的成就。
斯丽是百度翻译的员工,也是百度翻译的忠实用户。
2011年,斯丽以优异的成绩从四川的一个小城市考到了成都的一所大学学习软件工程。由于专业书籍中的英文文献和行业报告难以理解,思黎开始利用百度翻译构建与世界沟通的方式。桥。
她感觉自己打开了一个新世界。
这也是2008年奥运会之后的后奥运时代。大量外国人到中国旅游,中国人也逐渐走出去体验异国风情。沟通变得越来越重要。
与此同时,随着互联网的发展,帮助连接世界的工具逐渐出现。
这些趋势和变化在正在学习通信工程、致力于在世界上建造一座巴别塔的斯丽心里埋下了一颗种子——她要用科技的力量来改变世界。
怀着“改变世界”的愿景,斯里于2013年来到百度翻译团队实习。
至今,斯丽还记得第一天加入翻译队时的震惊。虽然当时翻译团队规模还很小,产品功能还有待完善,“但是后台有密集的用户反馈,很多人都表达了感谢。”他表示,百度翻译对他有帮助,希望团队能够坚持初心。”
那一刻,斯丽感受到了使命感,点燃了斗志,“坚决不让用户失望”。
如今8年过去了,正如她开头所说,斯丽和她的团队正在陪伴用户成长。
2014年,团队敏锐地意识到用户在日常生活中有了解物体英语名称的需求。因此,百度翻译团队基于百度在图像识别方面的积累,率先推出了物体翻译功能——用户只需面对实物拍照,就能识别出物体的名字和英文。图片。
这也开启了从文字到图片、视频、文档、同声传译等的跨模态翻译时代。
2015年,在机器翻译团队成员的努力下,百度在不到半年的时间内推出了全球首个互联网神经网络机器翻译系统,可以将句子分成不同的片段进行翻译。进行建模是为了产生更准确、更流畅的翻译。也打破了统计翻译方法主导机器翻译领域20多年、直译无法反映语言广度和深度的刻板印象。十年间翻译质量提高了30个百分点。
此后,国内外互联网巨头纷纷效仿,机器翻译进入神经网络翻译时代。
2016年,巴西将举办奥运会,不少中国人计划去巴西观看比赛,体验南美洲的异国风情。斯丽和翻译团队根据旅游人群的特点,开发了旅游领域的翻译模型,优化了拍照翻译功能,编写了实用的口语内容。
2020年,在线学习和交流的需求猛增,百度翻译团队将原来的28种翻译语言扩展到200种语言。覆盖主流国家和地区的交流,也是提供翻译语种最多的平台之一。
不少用户前来留言,感谢翻译团队的努力,“在家就能与世界联系”。
图|百度翻译历经十年已形成全面丰富的产品矩阵,APP10.0功能覆盖所有“翻译”场景
尽管该团队获奖无数,领先水平享誉国际,参与多项重大项目,但这还不是斯丽最难忘的时刻。
她最难忘的两个时刻都与“用户”有关。
其中之一是收到外国人的感谢信。感谢信是用英语写的,上面写着:“我是外国人,感谢百度翻译帮助我在中国学习。”感谢信末尾没有留下联系方式,团队也无法联系到用户,但就是这样的一次偶遇,让斯里感动不已。
“一个没有任何私利的人跑到这里来感谢你是什么意思?”对于于思黎来说,意味着她所做的事情是在遵循自己的初心,帮助大家克服沟通障碍。
另一个让她感动的时刻是百度翻译组织的“陪你读书”公益活动,旨在帮助农村孩子学习语言。
这感人的时刻让斯丽想到了希望——这些农村孩子和以前的自己一样,因为地理位置落后而暂时被困在一个小世界里,但当他们掌握了语言后,他们就打开了世界之门。 ,未来将有无限可能。
无论现在还是未来,这背后都是百度翻译十周年以来始终如一的初心,那就是帮助人们跨越语言鸿沟,与世界自由交流。
本文由佚名发布,不代表阿卡索英语培训 - 英语一对一线上外教培训!立场,转载联系作者并注明出处:/fudao/19937.html